Monday, January 4, 2010

Holiday Festive dishes

It's been so tough for me for last two years. So I wanted to redeem myself after my past two years. Yeap, I have a right to enjoy myself for amount of two years! Usually I don't have to work on Christmas day. But this year, because of oink flu I had to work even at the day. Besides I have my house remodeling (floor heating system) construction till December 30. So I totally give up to cook holiday dishes. Well, I should say that I could have a really good excuse....
Anyway, I couldn't have much time to prepare dinner at Christmas day so I purchased ready made stuffs. Oh, I forgot to take a pic of delicious cake. It tasted really good.
昨年までの2年間は本当に苦しいことばかりでした。ですから、今年の年末年始はこれまでの分を思いっきり楽しまなくてはと思っていました。でも今年は新型インフルエンザのせいで仕事がいつもより遅く、クリスマスにも休めない羽目になってしまって、その上、床工事が年末ギリギリ実施と言うこともあり、これ幸いと料理するのは放棄した私でした(笑)
クリスマス当日も仕事で、調理に時間がかけられないので、ほとんどの物はお店で購入しました。写真を撮り忘れましたが、ケーキも勿論食べましたよ。

Since my father wanted to have it and it is unusual in Japan. That's why I picked turkey legs as main dishes. Why legs only? Think of the size. Even a whole chicken is too much for our family. So the whole turkey is incredibly toooo much! Then I happened to find the legs at the store. So I got them and reheat in the oven. It was good.
メインは、爺ちゃんが食べたがったので、日本ではあまり馴染みのない七面鳥を購入しました。でもチキンでさえも丸ごとでは多すぎる我が家ですから、七面鳥を丸ごとでは、とうてい無理。幸いお店でターキーレッグを売っていたので、これを購入し、オーブンで温め直して食べました。


Here is the must have item, cranberry. I used caned one. It didn't cost much as the flesh one but tasted not so bad. My father liked it. The photo also shows Salmon Pate that is for appetizer.
Besides, December 23 of year 2009 was the day of the winter solstice. We have custom
to have kabocha squash and uzu citrus. It is believed to have these things on the day would make us healthy and can have long life. So I cooked kabocha squash soup. Actually the soup stock is leftover from the day before.
七面鳥と言えばクランベリーソース。これは缶詰を利用です。 一緒に写っている缶詰はサケのパテ。これをワインのつまみにしまし
た。そしてこの日は冬至でもあったので、日本の風習を取り入れてカボチャスープを作りました。
じつはこのスープ残り物再利用なんですけれどね。(笑)

What about citrus? See this pic. There are ham with citrus jero and Salmon Pate. I had wine of course. I also baked baguette. It is semi-ready made frozen one. So it was a piece of cake! But tasty. I always stock them in the freezer.
柚子の方は、ハムのゼリー寄せ。それにサケのパテはワインのつまみです。それからフランスパンを焼きました。写真は忘れました。このパンは冷凍物をオーブンで焼いただけ。簡単なのに、美味しくて、冷凍庫にいつもストックしてあります。


I think I am lucky one because I can have both Christmas dinner and our traditional New Year's dishes. Or I should say I am greedy!? Anyway, I ordered the traditional one this time instead of house made one. Since I have had my house construction so it rather be difficult to cook at home.
What did I picked? It is called Osechi. Sort of like bento boxes I have shown before. Oh well, it one of the best I have ever had. It is from "Yaozen" that is known as the very best restaurant in the history of Edo period (1603 - 1868).
今年のお節は、工事があったので家での手作りはする予定がありませんでした。で、どうせならと豪華にキメました。江戸時代にその名を轟かせた料亭、八百善のお節を思い切って注文しちゃいました。
クリスマスのご馳走のみならず、伝統の日本料理もシッカリ食べた私って欲張り?! それとも果報者?

"Yaozen" used to run their business as the restaurant at "Edo Tokyo Museum" until 2004. Now they closed this section and have catering one only. My father was looking forward to have it. Since he knew how great it is. It costed a lot though, I think it was worth to pay for. Because he was so pleased by that.
八百善は2004年まで江戸東京博物館内にレストランを出していましたが、今は仕出しのみなのだそうです。爺ちゃんはこれをとても楽しみにしていました。この店がとても有名で凄いことを知っていたんです。お値段もすごかったですが、喜んでいる爺ちゃんの姿を見たら、それだけの価値はあったと思っています。

I chose traditional Osechi that comes with three boxes. Each box has various kinds of traditional festive food. Each ones have episodes or some meaning though, I don't know much about them. Just one thing I can say is; "So delicious!!!"
This is the first box called "Ichi no ju".
お節は伝統的な三段重を選びました。それぞれの品に謂われがあるのですが、情けない事にあんまりよく分かっていません。まあ、ただ一つ言えることは、「美味しい!!」と言うことです。
こちらが一の重です。


Second one called "Ni no ju".
そして二の重。


Third one called "San no ju". I can't make it as good as this one!
三の重。お煮染めなんて、私はこんなに美味に出来ません!

I love sweets. This time I chose French cuisine, Galette des Rois. It comes with whole pie with a crown. According to them, there is a small ornament called "heureux gagnant" inside the pie. If you win it, you will have a happy year around. So put the crown on your head and cerebrate the happiness. They said that there is an almond instead of ornament somehow. 
私は甘い物も大好きです。そこで今回はフランス式新年お祝いのお菓子、ガレットデロワをデザートにしました。これは丸ごとのパイに王冠が付いてきます。そしてパイの中にはフェブと呼ばれる小さな陶器が入っていて、それを引き当てた人はその年幸運が訪れるそうで、この王冠をかぶってお祝いします。お店によれば、諸般の事情により、陶器ではなくてアーモンドが一粒だけ入っているとのことでした。











Guess who won it?
Me!!! I was so surprised. I hope I can have something happy.
誰が当てたと思いますか?
私なんです!! 本当にビックリしました。でも嬉しかったです。今年は良いことあるのかな。











I had such Delicious Holiday cuisines around the world!!
世界中から美味しい物を集めた年末年始でした!!

2 comments:

いっちゃん said...

のぶえちゃん☆
今年もよろしくね^^

おせち☆すご~い!豪華!!
喜んでくださってよかったね^^

ターキーレッグなんて売ってるんだ~~^^
確かにターキー一羽大きすぎるね。(笑)

盛りだくさんの話題にのぶえちゃんの近況がわかってうれしかったです☆

Nobue Masuda said...

いっちゃん
こちらこそよろしくです!今年はいっぱい会えるといいな。我が家は将来ホームパーティ開催という夢を実現を実現させるべく、少しずつ進行しています。いっちゃんにお料理作ってもらえる日を楽しみに待ってま~す(笑)

お節、とっても美味しかったです(^_^)v
来年もこういうのにしようかと、すでに怠け心がムクムク・・・(爆)

ターキーレッグ、都内のデパートでクリスマス前夜に沢山売ってました。丸ごと一羽は日本では無理みたいね。

あ、それから、いっちゃんが出かけたフランスの地方、もしかしたら以前一緒に旅行したお友達が住んでる地域かも(?)です!